Søvnig oversætter?

Lige nu kører “Donnie Darko” på DR1.

På mindre end 30 sekunder blev der lavet to oversætterfejl, der er helt i skoven.

  • I looked into the mirror” blev til “Jeg så ind i miraklet
  • I’m not afraid anymore” blev til “Jeg er ikke en freak

Ok, på en dårlig dag kunne de to sætninger godt lyde lidt som de ækvivalente oversættelser. Men helt ærligt… “Jeg så ind i miraklet”..?? Det giver jo ingen mening hverken i eller udenfor kontekst.

Man er blevet vant til meget dårlige oversættelser fra Kanal 5, TV3 og 3+. Men jeg er skuffet over, at DR (og TV2 for den sags skyld) ikke opretholder bare en vis form for standard i oversættelserne.

Update: Endnu en… “My parents just bought him all kinds of new shit” blev til “Mine forældre har købt ham en ny skjorte“. What?!

One Response to “Søvnig oversætter?”

  1. Thomas Siefert Says:

    Minder mig om “Aliens” da den blev sendt på FilmNet for mange år siden: “This damage was caused by seismic charges” blev til: “Disse ødelæggelser blev foråsaget af rystelser”. Den oversættelse kunne også findes på den første udgave af DVD’en, på den anden udgave var oversættelserne blevet gjort på ny selv om der stadig var et problem lige på det punkt igen (jeg kan ikke lig huske forskellen nu, men den var ikke så fjollet).
    Eller “Evil Dead 2″: “I’ll swallow your soul” blev til: “Jeg så din sjæl”.

Leave a Reply